معرفی کتاب به عبارت دیگر

اثر جومپا لاهیری از انتشارات ماهی - مترجم: امیر مهدی حقیقت-پرفروش های نیویورک تایمز

به عبارت دیگر را می‌توان شرح عشق‌ورزی جومپا لاهیری با زبان دانست و قصه‌ی تقلای او برای آموختن زبانی دیگر؛ ایتالیایی. وصف گام‌به‌گام جاده‌ی دل‌انگیز و در عین حال پرفراز‌ونشیبی که برای آموختن هر زبان باید پشت سر گذاشت و نیز توصیف تحفه‌های دلچسبی که در راه به چنگ زبان‌آموز می‌آید.
- از مقدمه مترجم


خرید کتاب به عبارت دیگر
جستجوی کتاب به عبارت دیگر در گودریدز

معرفی کتاب به عبارت دیگر از نگاه کاربران
برای منی که عاشق آموختن زبان‌های مختلف و دوستدار زبان ایتالیایی هستم، کتاب دلچسبی بود

مشاهده لینک اصلی
يادگيري زبان جديد يعني يك زندگي جديد.
شوق زندگي، كه توي اين كتاب براي من قابل لمس بود

مشاهده لینک اصلی
بررسی من به روز شده است 8 مارس 2016؛ برای اضافه کردن نظرات به صوتی این یک کتاب مبهم از یک نویسنده مورد علاقه من بود. او دوست داشتنی با زبان ایتالیایی بود! نه خیلی مردم، کشور، غذا (مادر میا)، بلکه زبان. خیلی خوب بود او می خواست خودش را در آن غوطه ور کند. آن را یاد بگیرید، آن را جذب کنید، فکر کنید و رویای آن را، به نظر می رسد که به آن متولد شده است. او زن با وسواس این کار شد. بنابراین او و خانواده اش به مدت 2 سال به ایتالیا رفتند تا او بتواند این کار را انجام دهد. او انجامش داد. این کتاب به دست آمده او است. او می تواند آیتم را از فهرست خود چک کند. چرا می پرسی؟ خوب، من فکر نمی کنم که واقعا از این پاسخ مطمئن باشم، اما قطعا باید این کتاب را بخوانید. شاید شما بتوانید به آن کمک کنید. Update: Audiobook Review: من می خواستم دیدگاهی بهتر و درک درستی از اینکه چرا خانم لاهیری چنین حرکت باور نکردنی را به رم می برد و خود و خانواده اش را ریشه کن می کند تا زبان ایتالیایی را بیاموزد. من دریافتم که کل غوطه وری در کشور بهترین راه برای موفقیت است؛ اما چرا یک نویسنده معتبر و موفق، این کار را انجام می دهد؟ من می خواستم بیشتر بدانم، می خواستم آن را در صدای خود بشنوم. من می توانم پس از گوش دادن صفحات را بنویسم، اما خلاصه می کنم. اول، من هرگز او خانم لاهیر قبل از خواندن کتابها سخن نمی گوید، صدای او لذت بخش است، اما من احساس ترس شدم. درست است، هيچ احساسي، هيچ غلطي در هر چيزي که بخواند. او به طور کامل صحبت کرد، هر دو انگلیسی و ایتالیایی، اما به صورت یکنواخت. او تنها توسط یک هدف تعیین شده است، یادگیری برای صحبت کردن و نوشتن در ایتالیایی، کاملا. او کمالگرا است، او این را قبول می کند. در حالی که من شنیدم که من نیز شنیده ام naïœveté ©. به ویژه هنگامی که او از ونیز صحبت کرد. و در آخرت او تقریبا صدایشان را می شنود یا احساس می کند که برای تلاش برای نوشتن در ایتالیایی گناهکار است. هنوز هم هنوز مشخص نیست در نهایت، به کسی که از زمان تولد ایتالیایی صحبت کرده بود، چیزی که برای من گم شد، PASSION بود. ایتالیایی ها همه چیز را با احساس و اشتیاق می گویند؛ آیا صحبت از اپرا و یا زباله های گذشته است. همچنین او هیچ چیز در مورد کشور باور نکردنی که در آن زندگی می کند چیزی نمی گوید. چیزی در مورد مردم، فرهنگ، غذا، چشم اندازش وجود ندارد. Shes در رم! نمیتوانیم ایتالیایی را بیاموزیم بدون احساس آن. این غیر ممکن است، که به سادگی مطالعه فنی است. خوب، بالاخره، تنها احساساتی که شنیدم وقتی بود که از کتابهایش دفاع میکرد و به همین دلیل است که او می نویسد. و به درستی خانم لاهیری توصیه من به شما (من خیلی قدیمی تر) از دستاوردهای خود افتخار می کنم، اما لطفا وقت خود را برای لذت بردن از خود و خانواده تان تحسین کنید. عزیزم عزیزتر باش. برخی از شراب و استراحت داشته باشند بهترین ها. سیائو سالاد

مشاهده لینک اصلی
چند ماه پیش، من شروع به برنامه ریزی برای تعطیلات به یک کشور خارجی کردم، که به طور ماهانه برای مارس / آوریل برنامه ریزی شده بود. این بار من به طور حرفه ای به من بستگی داشت، زیرا تعهدات کاری من کم بود. برادر من، که به طور کلی این تعطیلات خانوادگی را می سازد، این بار به دلیل مشارکت های دیگرش نبود. این سفر برنامه ریزی شده بود و همه آماده بودند تا بروند. فقط یک هفته پیش از آنکه برنامه ریزی کنم پرواز کنم، برادر من تماس گرفت و با اشاره به سفر، به سادگی این سوال را پرسید: «آیا می توانم زبان را مدیریت کنم؟» «من در حال پرواز به کشوری بودم که در آن انگلیسی به سختی در زندگی روزمره صحبت می شود. زبان محاصره کلمات. گفتار دسته بندی کلمات. استفاده معتبر واژه ها. چیزی در مورد کلمات وجود دارد. نه. همه چیز در مورد کلمات است. دنیای اطراف ارتباطات و واژه هایی که این ارتباط، حقیقت یا بی حرمتی را به وجود می آورد، چرخید. واژه ها می توانند مردم را بشکنند واژه ها می توانند به راحتی کشورها را از بین ببرند. کودک نوپای خود کلمات خود را می گوید و یک سرباز صحبت می کند؛ چرا، حتی بی صدا سخنان خود را که ما گاهی اوقات می گوییم و گاهی اوقات، سخن می گوییم. من همیشه دروازه های قلبم را به سوی کلمات باز کرده ام. سیل آنها، بیدار شدن در حال مرگ من، هرگز از اشکال و صداهای مختلف آنها خسته نشدم. بنابراین، وقتی که من در این کتاب یافتم، که به عنوان سفر نویسنده انگلیسی مشهور به عنوان نوشتن در یک زبان جدید ایتالیایی خوانده می شود، من علاقه خود را مانند نسیم تازه ای از زمین ناشناخته ای گرفتم، عطر و بوی دوست داشتنی در نوازشش من بیشتر از این کتاب را وقتی که در تعطیلات بودم خواندم و تصادفی نبود. خواندن Lahiriâ € ™ ثانیه مبارزه با پیدا کردن یک باز به ایتالیایی، با این حال بی اهمیت، یک تجربه یابم زمانی که در کنار خود، مبارزات زندگی واقعی من در گرفتن بسیار اساسی، الزامات و بی اهمیت من گذشته یک خانم در سوپر مارکت یا نجیب زاده در بلیط قرار داده بود پیشخوان. لاهیری روایت سفر پر زحمت خود را با beginnerâ € ™ ثانیه شک و تردید از ارزش اکسپدیشن، به دنبال آن intermediateâ دغدغه € ™ ثانیه از ارتباط از تمرینات و به اوج خود رسید توسط advancedâ € ™ ثانیه آرامش از ثمردهی از نتیجه. در میان نگه داشتن خاطرات و یادداشت برداری، گفتگو با مردم محلی و خاموش کردن انگلیسی به طور کامل، او تلاش می کند تا امنیت پوست را از بین ببرد که یک طراح مشهور نویسنده در اطراف استخوان است. او تسلیم خویش برای جهل می شود؛ دوستان برای معلمان او حتی انتقاد و ویرایش برای جریان را تسلیم می کند؛ جریان که تنها می تواند نوشتن ایتالیایی خود را با gravitas اشاره به ذکر است. â € œ من دانش انگلیسی است که هر دو مزیت و مانع است. من همه چیز را مانند یک دیوانه بازنویسی می کنم تا آن که من راضی باشد، در حالی که در ایتالیایی مثل یک سرباز در صحرا، باید به سادگی ادامه دهم. »\nدر طول تعاملات من با مردم محلی در محل تعطیلات من متوجه شدم که صحبت کردن خیلی سخت تر از نوشتن بود. بر خلاف نگارش که سپر کلمات نوشته شده از یورش فوری واکنش، در نتیجه فراهم نویسنده یک محیط حمایتی منطقی طولانی به تنفس زندگی را ایجاد، صحبت گسیختن همه دفاع توسط eliciting پاسخ خیلی قبل از حتی یک خط است ادا شده است، ارسال، گوینده یک پوسته آگاه از بازتعریف و خشونت خانگی خفیف است. پاسخ هایی که من دریافت کردم، علیرغم تحقیق و تحقیر در طبیعت، تلاش های گاه به گاه من برای یادگیری زبان را کاهش دادم. بنابراین، من می توانستم تصور کنید که راه های موثر، حتی کسانی که در این کتاب ذکر نشده اند، باید آگاهانه لاهیری را لرزاند و مطمئنا تلاش های شدیدی برای یادگیری زبان خواهد بود. با کمک حرفه ای و محلی، کتابخانه ها و اصطلاحنامه ها، خانواده و دوستان و بالاتر از همه، خودآرایی، او به آرامی پای خود را پیدا می کند، یک کلمه را به دیگری اضافه می کند، یک عبارت را اینجا و اینجا جایگزین می کند و دو داستان کوتاه ایتالیایی را می نویسد (که در این کتاب آمده است). در حالی که داستانها بخشی از طبیعت خودنمائی هستند، تخیلی، ظاهرا آشکار است. پس از رسیدن به این مرحله از سفر او ناگهان توسط یک فکر وحشتناک محاصره شده است. ابهام او به عنوان یک بومی است. او کبودی های خود را می کشد تا ترس را از بین ببرد، این که پایین یک کشتی را فرو می کند که برای یک مدت کوتاه ساحل راحت برای آب های ناشناخته است. ساحل دیگر کشتی خود را ندارد در حالی که آب های آگاه از سفر موقت کشتی. کشتی متعلق به کجاست؟ â € œ من نوشتن در ایتالیایی است، درست مثل یک پل، چیزی ساخته شده، شکننده است. این ممکن است در هر لحظه سقوط کند، من را در معرض خطر قرار دهد. زبان انگلیسی زیر پای من است من از آن آگاه هستم: حضور غیرقابل انکار، حتی اگر سعی کنم از آن جلوگیری کنم. مانند آب در ونیز، عنصر قوی تر و طبیعی تر، عنصر است که برای همیشه مرا تهدید می کند. به طور پراکنده، من بدون تردید در انگلیسی می توانم زنده بمانم؛ من نمی توانم غرق شوم و با این حال، چون من هیچ ارتباطی با آب ندارم، پل ها را می سازم. »\nشاید او ممکن است جواب را پیدا کند، درست همانطور که او کلمه \"(v.) sondare\" را پیدا کرد (برای بررسی، برای کشف).

مشاهده لینک اصلی
دیگران به این کتاب به عنوان توصیف عشق عاشورایی با ایتالیایی اشاره کرده اند، اما گاهی اوقات تعجب کردم که آیا بیشتر از وسوسه ی جذابیت فاعلی نیست. من کتاب را به طرز شگفتآوری از شادی بیرون کشیدم و کاملا با طنز فرق داشتم. تجربه او از زبان ایتالیایی احساس بسیار داخلی و جدا شده است. این به منظور یادگیری بیشتر در مورد خود به جای برقراری ارتباط با دیگران طراحی شده است. او می نویسد که مایل است درک شود، اما نه درک. لحظاتی وجود داشت که وقتی به طور جدی فکر می کردم تاثیر مثبتی بر آن گذاشته شود، زمان اختصاص دادن بعضی از اوقات به یک درمانگر یا مربی زندگی، برای درک اینکه چرا او خود را به عنوان بسیار متفاوت از هرکسی به معنای واقعی کلمه می داند - و به همین دلیل او هرگز فرصت فرصت را از دست نمی دهد احساس ناراحتی یا ضعف (واکنشی که به مغازه داران به زبان انگلیسی به آنها پاسخ داده شد، چشمان من را نادیده گرفتند - این اتفاق در من ایتالیا نیز رخ می دهد، جومپا، و من خیلی بیشتر از ایتالیایی نگاه می کنم! فقط لبخند می زنم و می گویم \"پرفروسیکو\" من به فروش می رسم، آنها می خواهند.) اساسا، من وسواس لاهیری را با دوگانگی زبانی تربیت او تحت تأثیر قرار می دهم: بسیاری از افراد دیگر این احساس دوگانگی را تجربه کرده اند و احساس خود را برای بودن به دست نمی آورند. œvoidâ € â € œoriginâ €. [تجربه من است دقیقا موازی با آن است، به عنوان پدر و مادر من اصرار داشت که من گویش ایتالیایی خود را در خانه صحبت می کنند. اما من دوستانی داشتم که پدر و مادرشان بودند.] همانطور که لاهیری در یک لحظه می نویسد: «به دلیل هویت تقسیم شده ام و یا شاید با توجه به شرایط، من خودم یک فرد ناقص هستم، به نحوی نقص.» این به من یادآوری می کند که برای سال ها برای سرزنش چیزهای خاصی که من در مورد پدر و مادر من و تحصیل من ندیده بودم سرزنش شدم - تا زمانی که برادر و همسرش دقیقا همان نوع والدینی بود که فکر میکردم آرزو میکردم و هنوز هم دخترم (خواهرزاده من) هنوز برخی از ناامنی ها و تردیدهایی را که زندگی من را تحمل کرده اند نشان داد. بعضی چیزها فقط ذاتی هستند علی رغم این واکنشهای منفی (و چند مورد دیگر من می توانم بگویم)، من از فصل های اول کتاب خیلی لذت بردم. با این حال، همانطور که کتاب در آن بود، من آن را تکرار کردم، و آنالوگ ها به طور فزاینده ای کار سخت تر و کمتر عمیق تر از نویسنده به نظر می رسید فکر می کردند آنها بودند. تجربه 2.5 به طور کلی. ï ŠFor کسانی که دسترسی به محتوای اشتراک تنها در نیویورک مرور وب سایت کتاب، من توصیه این بررسی توسط تیم پارکس، کسی که واقعا می داند که چگونه از ایتالیا و زبان ایتالیایی لذت بردن در حالی که همچنین یک شخص \"شخص\" است. € http: //www.nybooks.com/articles/2016 / ...

مشاهده لینک اصلی
به عنوان یک روزنامه نگار سابق که تحصیلات یک زبان خارجی داشت، در خارج از کشور زندگی می کرد و وقت زیادی را در ایتالیا سپری می کرد، از جومپا لاهیریس در زمینه تمایلات تبعید و یافتن صدای جدید در نوشتنش از طریق زبان دیگری لذت بردم (در مورد او یک سوم) . این حجم باریک که از ایتالیایی جدید به زبان انگلیسی به زبان انگلیسی ترجمه شده است، زبان خود را از مهارت اصلی، نشان می دهد که اغلب سبک staccato یک سخنران خارجی، که در ابتدا احساس تکراری. این امر قابل بخشش است، زیرا لاهیر شما را در سفر خود به همراهی شما می گذارد تا از طریق این زبان جدید و عاشقانه تر حرکت کند، و باعث می شود که او احساسات بیشتری در خانه و خلاق داشته باشد، اما در عین حال، او همچنان به مبارزه می پردازد. چیزی که من از دست دادم بیشتر از داستان او بود (او خانواده اش را به یک کشور جدید می برد و به ندرت در مورد آن مبارزات و یا فداکاری ها صحبت می کند). من همچنین جزئیات بیشتری از محیط اطراف خود، شهر زرق و برق دار رم، که او بیشتر به تخیل خوانندگان رفته است، تمایل دارد. این کتاب، که به نظر می رسد مجله بخش است، تقریبا بیشتر از یک مقاله طولانی مناسب مجله ادبی از خاطرات کتاب طولانی است. اگر قطعه ایتالیایی را حذف کردید، ممکن است آن را در 100 صفحه در نظر بگیرید. این یک قطعه دوست داشتنی است، و من آن را به ویژه به نوع خلاقانه که در سایر کشورها زندگی می کنند توصیه می کنم. در نهایت، من می خواستم او را به محاصره روایت (به جای مرزهای زبان خود) به قلمروهای جدید آسیب پذیرتر و احتمالا هیجان انگیزتر، فشار دهیم.

مشاهده لینک اصلی
من از Jhumpas بسیار سپاسگزارم (به خاطر صمیمیت و آسیب پذیری که توسط نویسنده در این کتاب نشان داده شده است، من احساس می کنم که ما به عنوان نام اصلی) نیاز به این کتاب را به قاشق خالی خود و داستان مبارزه با هویت او، داستان زبان ایتالیایی و همکاری بین دو نفر. این بهترین سفرهای مسافرتی است. او با ما و خودش همکاری می کند (برای آن که اغلب به عنوان یک مجله خوانده می شود) او باید در ایتالیا باشد؛ او فقط باید به ایتالیایی بنویسد؛ نیاز او به ایتالیا باشد تا بتواند بیشتر درباره خودش با کشف بیشتر در مورد زمین که در آن او تصمیم گرفت که خود را غوطه ور کند. این کتاب را چند بار خواندید، مطمئن هستم که او با مبارزاتش به قلب من صحبت می کند و از شما سپاسگزارم که به زیبایی آنها را به اشتراک می گذارید.

مشاهده لینک اصلی
دسته بندی های مرتبط با - کتاب به عبارت دیگر


#ادبیات آمریکا - #ادبیات هند - #ادبیات معاصر - #خود زندگی نامه - #دهه 2010 میلادی - #تازه های ایران کتاب - #پرفروش ترین کتاب های نیویورک تایمز - #سفرنامه - #جایزه ی بین المللی فرانک اوکانر -
#انتشارات ماهی - #جومپا لاهیری - #امیر مهدی حقیقت
کتاب های مرتبط با - کتاب به عبارت دیگر


 کتاب طعمه
 کتاب بیا با جغدها درباره ی دیابت تحقیق کنیم
 کتاب افشاگر
 کتاب فرزندان هورین
 کتاب اعتراف
 کتاب من جوکم: یک داستان نوجوانانه