کتاب عطر سنبل عطر کاج

اثر فیروزه جزایری دوما از انتشارات قصه - مترجم: محمد سلیمانی نیا-پرفروش های نیویورک تایمز

عطر سنبل عطر کاج، ترجمه کتاب
Funny in Farsi
است که با اجازه و تایید نویسنده در ایران منتشر میشود. این اثر یکی از کتابهای پرفروش آمریکا در دوسال گذشته بود و جوایز متعددی کسب کرده است از جمله یکی از سه کاندیدای نهایی جایزه تربر (معتبرترین جایزه کتاب طنز آمریکا) در سال 2005 و کاندیدای جایزه پن آمریکا در آثار خلاقه غیر تخیلی


خرید کتاب عطر سنبل عطر کاج
جستجوی کتاب عطر سنبل عطر کاج در گودریدز

معرفی کتاب عطر سنبل عطر کاج از نگاه کاربران
خدایی چی میشد همیشه تلگرام فیلتر بمونه؟؟؟
بابا چند روزه فیلتره من حداقل روزی دو سه ساعت وقت اضافی نمیدونم از کجا زندگیم پیدا میشه!!
نویسنده ی کتاب پیش از انقلاب به امریکا مهاجرت میکنه و الان که در استانه ی چهل سالگی قرار داره خاطرات خودش را از این سال ها بیان میکنه . جنبه ی طنز کتاب را دوس دارشتم. رفتار های اجتماعی ما ایرانی ها بیشتر توی شخصیت پدر متمرکز شده بود که جالب بود. دوس دارم بازم از این نویسنده بخونم.

مشاهده لینک اصلی
کتاب در مورد خاطرات یک دختر مهاجره و لحظات جالبی که به خاطر تفاوتهای فرهنگی و زبانی براش اتفاق می افته. البته این اتفاقات در لحظه وقوع همچین جالب نبوده اما بعد از سالها که رنگ خاطره گرفته شیرین به نظر میاد . درست مثل خاطرات سربازی که وقتی یادش میکنیم میگیم یادش بخیر عجب دهنمون سرویس شد!

در این کتاب نویسنده یکی از سوژه های خندیدنش باباش بوده! یک جورایی ابویشو ترور شخصیت کرده . با توجه به اینکه من هم یه دختر کوچولو دارم اگه قرار باشه با ترور شخصیت و خندیدن به ریش من نویسنده محبوبی بشه من که راضیم. ان شاالله بابای خانوم جزایری هم ازش راضی باشه

مشاهده لینک اصلی
در ابتدا در TheBibliophage.com.Firoozeh Dumasâ € ™ خاطرات در مورد رشد در ایران در کالیفرنیا، خنده دار در فارسی، نگاه نادرست به او 1970s و 80s تجربه مهاجران است. تصور کنید که به کشوری سفر کنید که در آن زبان را به زبان نیاورید و هر کس به لحاظ جغرافیایی بدون درک اینکه جایی که کشور شما در سرتاسر جهان قرار دارد، چالش برانگیز است. در حالی که Dumas تنها کسی نیست که بتواند چنین تجربه ای داشته باشد، او داستان خود را با طنز و پاتوس منحصر به فرد می کند. شخصیت پدر او به عنوان بزرگترین شخصیت در خاطرات است، گاهی اوقات او خود را با نگرش ها و رفتارهای غریب خود فراتر می گذارد. پدر Dumas فکر می کند که او قصد دارد به یک میلیون دلار برسد، و او را دوست دارد تحسین او را از خانواده اش در سراسر جهان است. اما او همچنین از فرزندانش، خواهرزاد و خواهرزاده اش حمایت می کند و به نظر می رسد یک مرد واقعا صمیمی است. هر کس یک عمو یا پدر دارد مثل این \"هر دو، مثل من! اخیرا سعی کردم کتاب های بیشتری در مورد تجربه مهاجرین بخوانم، زیرا خانواده من نسل های بسیاری از ما دور است. بسیاری از تجربیات وجود دارد که می خواهم بیشتر درک کنم، و خواندن بهترین راه برای یادگیری IMHO است. خنده دار در فارسی یک کتاب نیست که برای یادگیری دیگران آماده شده است. این نتیجه گیری ها یا سیاست های سنگین نیست. در عوض، Dumas شما این نتایج خود را به عنوان خاطرات خود را به اشتراک بگذارید. اجازه دهید روشن بشوم، نمی گویم این رویکرد بهتر یا بدتر است، فقط از یک کتاب مانند در کشور ما دوست دارم: خانواده من تقسیم شده توسط دیانا گاررو. و این چیز درست است. Dumas در سال های نوجوانی او دوره ای دارد که در آن تصمیم می گیرد به نام \"جولی\" نام ببرد زیرا نام فارسی او یک چالش ثابت برای افرادی است که انگلیسی صحبت نمی کنند. وقتی این را خواندید، مجبور شدم بخندم چون تعدادی از اعضای خانواده من، دو نام دارند، مانند یک انگلو و یک ژاپنی. در پرونده Dumasâ، زندگی بسیار کوتاه بود، و بخشی از داستان او در مورد چالش انتقال بازگشت به نام اولیۀ فارس است. شما فکر می کنید کل کتاب خنده دار است، می دانید که دوما نیز در مورد تاثیر انقلاب ایران و بحران گروگان گیری در زندگی او. همه چیز برای خانواده اش تغییر کرد چون این حوادث برطرف شد. موقعیت مالی آنها، و به ویژه اینکه خانواده آنها در آمریکا دیده شده است. تصور کنید که اخبار مربوط به صدها روز گروگانگیری را تماشا کنید و بدانید که این اتفاق در کشور شما اتفاق افتاده است. Dumas به این قسمت از داستانش با چشم انداز دقیق می گوید. Dumas دارای سبک نوشتن آسان و صدای معتبر است. من واقعا یکی دیگر از کتاب های او را انتخاب کردم، به ویژه یک کتاب صوتی دیگر. اگرچه او راوی رادیو حرفه ای نیست، Dumas یک کار عالی برای گفتن داستان هایش می کند. و شما می توانید مطمئن باشید که او همیشه نام خود را به درستی تلفظ می کند!

مشاهده لینک اصلی
کتاب فوق العاده زیبا دوستان زیادی در ایران داشتم که رشد می کردند و خانواده ام را دوست داشتند که برای غذای ایرانی غذا بخورند. من واقعا از شنیدن (کتاب صوتی) تجربیات فیروزه از ایران بودن در آمریکا لذت بردم. داشتن یک مادرم که مهاجر نیز هست، بعضی چیزها قطعا رونق گرفتند و یادآور شدند که با وجود اینکه از مکان های مختلف همگی مشابه بودند.

مشاهده لینک اصلی
خانواده فیروزه دوما به هنگام آمدن هفت ساله به ایالات متحده از ایران مهاجرت کردند. در این خاطرات جذاب و اغلب طنز آمیز، او تجربیاتی را که خانواده اش به آن ها در تلاش برای جذب شدن به یک فرهنگ کاملا متفاوت بود، مرتبط می کند. بسیاری از خوانندگان قادر خواهند بود به چالش های خانوادگی فیروزه بپردازند؛ زیرا اکثریت ما نسل مهاجران از همه نقاط جهان هستند - چه اخیرا و چه قدیم. هر فصل بر یادآوری های خاص متمرکز شده و بسیاری از آنها اطراف عاقل و عاشق پدرش. این کتاب در ابتدا در سال 2003 منتشر شد و به ویژه در مورد زمانی که در حال حاضر زندگی می کنیم، اهمیت دارد. من بسیاری از بخش ها را، حتی طنزآمیز، نیز یافتم که بسیار خجالت آور است. پدر فیروزه اغلب به دخترش توصیه می کند. این تکرار می کند: \"نه آنچه ما می خوریم و نه غذا می خوریم، ما را مردم خوبی می سازد؛ چگونه ما با یکدیگر رفتار می کنیم. همانطور که شما بزرگتر میشوید، خواهید دید که افراد هر مذهبی بهترین هستند، اما این درست نیست. در هر دین افراد خوب و بدی وجود دارند. فقط به این دلیل است که کسی مسلمان، یهودی یا مسیحی است، چیزی نیست. شما باید نگاه کنید و ببینید چه چیزی در دل شماست. این تنها چیزی است که اهمیت دارد و تنها جزئیاتی است که خدا به آن اهمیت می دهد. »پس از انقلاب ایران، پدر فیروزه، یک مهندس بسیار محترم، مشکل پیدا کردن اشتغال داشت. اما او این دیدار را ارائه کرد: «پدرم کار خود را با یک شرکت آمریکایی به عنوان یک مهندس ارشد انجام داد. حقوق او نصف آن چیزی بود که قبل از انقلاب بود، اما او با این وجود بسیار سپاسگزار بود که از خواب بیدار شود و هر روز کار کند. پدرم هرگز شکایت نمیکرد. او ایرانی بود که کشور خود را دوست داشت اما همچنین به آرمان های آمریکایی اعتقاد داشت. او فقط گفت که چگونه غم انگیز بود که مردم به راحتی به دلیل اعمال چند تن از کل جمعیت نفرت داشتند. او همیشه گفت: چه اتفاقی برای نفرت است. چه چیزی زباله است؟ خنده دار در فارکس، فینالیست جایزه PEN / USA در زمینه نگارش خلاق بود، و همچنین یک فینالیست جایزه Audie، بیوگرافی / خاطرات، و یک فینالیست برای جایزه توربو برای طنز آمریکایی.

مشاهده لینک اصلی
خاطرات خانم جازایری دوما یک سفر لذت بخش به قلب خانواده ایرانی که در آمریکا زندگی می کند، ترکیبی از فرهنگ سنتی و زندگی روزمره مدرن، دستور غذا برای موقعیت های خنده دار است که شما نمی توانید هر جایی که در میان درگیری های این دو فرهنگ کاملا متفاوت است پیدا کنید. من لذت بردن از خواندن آن فوق العاده و حتی خنده با صدای بلند در تخیل او برای توصیف شرایط مانند بچه نگهداری بچه فرانسوی! در طول خواندن آن، هر بار که چیزی را می خوانم که هر روز شاهد آن هستم، لبخند می زنم و قاطعانه می گویم، مانند پدرانی که یک جعبه پر از ناخن، چکش، پیچ گوشتی و دیگر ابزارهای مردانه دارند که مهارت های خود را در پستان کردن مادران با آن نشان می دهند! عنوان کتاب به زبان انگلیسی به خوبی انتخاب شده است @ Funny در فارسی @، در واقع این کتاب فقط برای ایرانیان یا افرادی که به آداب و رسوم ایرانی احترام می گذارند می تواند جالب توجه باشد که می توانند از عالئق پرواز کلاس اول قدردانی کنند و از همه مسافران برای آنها مرباجات! در نسخه فارسی، این کتاب تحت نامscent از کاج، عطر سنبل @ که در کپی من از کتاب ذکر شده است، ذکر شده است که این تغییر عنوان با اجازه نویسنده انجام شده است، اما من ترجیح می دهم اصلی نام کتاب و نمی داند چرا در فارسی تغییر کرده است. خنده دار در فارسی شاهکار نیست، بلکه پل ساده ای و صمیمانه ای است که بین فرهنگ ایرانی و شیوه زندگی آمریکایی، خنده دار، نور، آشنا، صادقانه و قطعا خنده دار در فارسی است.

مشاهده لینک اصلی
فریزه دوما یک ایرانی است که در اوایل دهه 1970 به ایالات متحده مهاجرت کرد. مجموعه Dumas از مقالات بیوگرافی از زندگی او در ایالات متحده، به ویژه کالیفرنیا، از زمانی که او می رسد تا زمانی که ازدواج کند، خانواده خود را آغاز می کند و کتاب را می نویسد. آنچه که من در مورد این کتاب دوست داشتم: چگونگی تفکراتش انسانی ایرانیان، بازتاب های سرگرم کننده او، به خصوص در مورد پدرش، کاظم، مشاهدات او در مورد چگونگی تعیین جغرافیای کالیفرنیا چگونه به خوبی یا نه، آمریکایی های ایرانی دریافت شد، مشاهدات خود را در مورد نحوه درمان ایرانیان در ایالات متحده پس از انقلاب ایران و وضعیت گروگانگیری آمریکایی و بحث و گفتگو او، حتی در سطحی از فرهنگ ایران، تغییری نکردند. آنچه که من در مورد این کتاب نداشتم: دوما به طور کامل از فرصتهایی که به نظر می رسید باید عمیق تر (با فرهنگ ایرانی و تاریخ، درمان خانواده اش که کمی به زبان انگلیسی صحبت نمی کرد، مادرش - به نام چند - اما حدس می زنم که نمی خواهد خنده دار هم)، نوشتن او متوسط ​​است (در برخی از زمان ها احساس می کردم که من یک خواندن ناخالص رمبلیس یک مقاله کوتاه مدت)، آن را بسیار خنده دار (حداقل به عنوان خنده دار که امیدوار بودم) نبود.

مشاهده لینک اصلی
کتاب های مرتبط با - کتاب عطر سنبل عطر کاج


 کتاب گیسو کمند
 کتاب صفر به یک
 کتاب من و داداش رباتم
 کتاب بالا افتادن
 کتاب سیزدهمین قصه
 کتاب گلوله برفی